martedì 3 novembre 2009

un dubbio al volo

Contesto: il tizio si è inventato una scusa qualsiasi perché non voleva raccontare all'ex moglie una scoperta che ha fatto.

Siempre le ocurría lo mismo, siempre la alejaba de su mundo cuando más falta podía hacerle. Nunca supo compartir su mundo privado [suo di lui, in questo caso]...

Non capisco la parte in grassetto: teneva lontana la moglie dal suo mondo quando...? Quando poteva sentire di più la sua mancanza, può essere?

Grazie! :P

2 commenti:

Elisa ha detto...

Uhm... non potrebbe essere invece "quando più poteva aver bisogno di lei" (quindi HACER FALTA nel senso di ESSERE NECESSARIO, AVER BISOGNO)?

thais ha detto...

Sì mi sa che hai ragione :P grazie!