martedì 6 aprile 2010

portate pazienza

Altri due dubbi amletici per voi... a partire da oggi vi stresserò quasi esclusivamente su frasi brevi, ovvero i link delle varie sessioni (se sbaglio pure quelli, addio.)

1) Test per la determinazione del virus del cimurro nel cane da campioni fecali.
l'ho tradotto con: test para la determinaciòn del virus del Moquillo en el perro CON muestras fecales.

Quel CON non mi piace per niente, ma non so come dirlo in altri modi :(

2)Disponibile nelle confezioni di 5 e 10 test

premettendo che a questa frase quando non se ne accorgono gliela cambio anche in italiano, "in confezioni da" va bene tradotto con "en cajas de 5 y 10 test"?

Grazie mille come sempre!

1 commento:

thais ha detto...

1) por medio de/a través de? :S

2)credo proprio di sì!