mercoledì 9 giugno 2010

due dubbi

Buonasera colleghe!
Ho un paio di dubbi, uno più di forma, l'altro proprio traduttivo (e vi risparmio la frase completamente incomprensibile che ho deciso di eliminare)

1) Nuestros ensayos no presentan cross-reacciones y/o interferencias [...]

Ma devo mettere "e" al posto di "y" visto che la parola dopo inizia per i?

2) "L'animale si ammala quando entra in contatto con il virus."
Come si traduce in spagnolo "entrare in contatto" senza girarci attorno?

Grazie pulzelle! :)

1 commento:

thais ha detto...

1) Più che altro direi che mettere "e/o" è una cosa molto italiana... se lo cerchi sul tam, la traduzione è semplicemente "o"

2)Secondo me semplicemente "entrar en contacto con", su google ci sono 45milioni di occorrenze!