venerdì 11 dicembre 2009

di nuovo io....

Buongiorno a tutti!
Sto traducendo un comunicato stampa che parla di un'associazione che ha ottenuto dei fondi da un progetto europeo. Ho solo un paio di dubbi che magari voi riuscite a risolvermi.

1)En este proyecto figuran 13 grupos de investigadores clínicos y básicos de UK, Bélgica, Francia, Alemania, Austria, España e Italia.

Quel básicos, secondo voi, va bene reso come "generici" (ricercatori clinici e generici quindi)?

2)...y tiene entre otros objetivos conseguir un registro de pacientes para los futuros ensayos clínicos que se esperan lograr del proyecto total.

Non so come rendere quel "se esperan lograr del proyecto total"... credo che l'idea sia che sperano, con i fondi ottenuti, di riuscire a fare questi test clinici... ma come dirlo?

3)Para Fedaes supone un importante referente, porque tenemos la seguridad que gracias a personal voluntario de nuestra organización y a la ayuda desinteresada de tantas personas que han colaborado con nosotros, pusimos las bases para conseguir este importante montante económico para investigar en ataxias, e implicar a tantos grupos de excelencia europeos.

Non ho capito "importante referente" :(

Grazie mille care!

lunedì 7 dicembre 2009

per tenerci un po' allenate :P

Ciao a tutte!
Visto che è un po' che nessuno pubblica qualcosa e che non ho voglia di cercare oltre il Clave, il Tam e il Drae (meno hai da fare, più pigra diventi :P), avrei bisogno di un aiuto su un paio di espressioni.
Sto traducendo per un'associazione che si occupa di una malattia degenerativa (lo so, non è un bell'argomento, ma almeno si traduce qualcosa...) e non so come rendere queste due cose:

1)También se me deformaban los pies: cavos y en garra.

in questo caso ho trovato sul Drae la definizione di PIE CAVO, ovvero "el que tiene un arco plantar muy acusado"... come renderlo in italiano? EN GARRA invece non riesco a trovarlo relazionato a una deformità (vuol dire con artigli... ma non c'entra niente direi).

2)Luego estuve 13 meses de pruebas con medicina interna. Mientras tanto me recetaron Amantadine, pero dejé esa medicina porque me ocasionaba moratones

Qui il problema è MESES DE PRUEBAS CON MEDICINA INTERNA... dopo dice che trascorsi questi mesi le hanno confermato la malattia. Non riesco a capire se è stata ricoverata oppure no.

Grazie mille come sempre!